Zuckertüte – Rożek obfitości 17 Autorka: Kinga Dul 1. Cele: • Dzieci poznają zwyczaje związane z zakończeniem przedszkola i z rozpoczęciem nauki w szkole podstawowej w kraju sąsiada. • Dzieci rozumieją ogólnie treść piosenki. 2. Grupa docelowa: Dzieci w wieku przedszkolnym 4 – 6 lat. 3. Czas trwania: 2 – 3 godziny. 4. Słownictwo: • die Zuckertüte (rożek obfitości). 5. Materiały dydaktyczne: • Obrazki przedstawiające rożek obfitości (Zuckertüte) oraz drzewko z małymi rożkami obfitości (Zuckertütenbaum). • Kolorowanka z rożkiem obfitości. • Materiały potrzebne do wykonania małego rożka obfitości: kartki A4 papieru kolorowego, nożyczki, klej; drzewko wykonane np. z brystolu lub gałęzie w wazonie. • Piosenka „Ich wünsch‘ mir eine Schultüte“. 6. Przebieg: • Nauczyciel(ka) wita dzieci i pokazuje im rożek obfitości. Pyta dzieci, czy wiedzą, co to jest. • Nauczyciel(ka) wyjaśnia dzieciom, z jakiej okazji dzieci w Niemczech otrzymują taki rożek, i co jest w nim ukryte. Nazywa rożek w języku niemieckim. • Dzieci kolorują obrazek przedstawiający rożek obfitości. • Nauczyciel(ka) mówi dzieciom, że posłuchają piosenki o rożku obfitości; czyta tytuł piosenki, tłumaczy go na język polski. • Dzieci słuchają piosenki, nauczyciel(ka) tłumaczy tekst piosenki. • Dzieci ponownie słuchają piosenki, nauczyciel(ka) zachęca je do powtarzania frazy „Oh-weh-Oh!”. • Nauczyciel(ka) pokazuje dzieciom zdjęcia drzewka z rożkami obfitości (Zuckertütenbaum), opowiada dzieciom o uroczystym zakończeniu przedszkola. • Dzieci przy pomocy nauczycielki wykonują małe rożki obfitości i zawieszają je na przygotowanym wcześniej drzewku. W trakcie pracy słuchają piosenki. 7. Tekst piosenki: „Ich wünsch mir eine Schultüte“ Ich wünsch mir eine Schultüte. Oh-weh-Oh! Wenn es geht in meinen Lieblingsfarben. Oh-weh-Oh! Ich freu mich, kann es kaum erwarten. Oh-weh-Oh! Was drin sein wird, kann ich nur raten. Oh-weh-Oh! Ein Bleistift, ein Lineal, etwas Süßes wäre genial. Was zum Spielen wünsche ich mir und vielleicht ein Kuscheltier. „Chciał(a)bym dostać rożek obfitości“ Chciał(a)bym dostać rożek obfitości. Oh-weh-Oh! Jeśli to możliwe, w moich ulubionych kolorach. Oh-weh-Oh! Cieszę się, prawie nie mogę się doczekać Oh-weh-Oh! Mogę tylko zgadywać, co będzie w środku. Oh-weh-Oh! Ołówek, linijka, coś słodkiego – to byłoby genialne. Chciał(a)bym coś do zabawy i może pluszowe zwierzątko. Piosenka dostępna jest na: https://www.youtube.com/watch?v=21tXbZjjCQs. Groß für Klein – Duzi dla małych strona /Seite 59
8. Podstawowe informacje realioznawcze: Rożek obfitości (Zuckertüte, Schultüte) otrzymują w Niemczech dzieci idące po raz pierwszy do 1 klasy. Wykonany jest z kolorowego kartonu, ma formę odwróconego stożka lub ostrosłupa. Zwyczaj obdarowywania dzieci rożkiem obfitości znany jest w Niemczech od 1810 roku, początkowo kultywowany był w Turyngii i Saksonii. Opowiadano dzieciom, że w domu nauczyciela rośnie drzewko z rożkami obfitości – kiedy dojrzeją, nadchodzi czas szkoły. Początkowo dzieci otrzymywały ten prezent od chrzestnych, dzisiaj od rodziców. Rożki obfitości zawierają najczęściej słodycze i przybory szkolne, czasami drobne zabawki. Zwyczaj ten znany jest także w niektórych regionach Polski – głównie na Górnym Śląsku, także w Wielkopolsce i na Warmii. Święto rożka obfitości organizuje się w przedszkolach, głównie we wschodnich krajach związkowych. W tym dniu uroczyście żegnane są przedszkolaki idące po wakacjach do szkoły. Dzieci słuchają najpierw opowieści o drzewku z rożkami obfitości, często samodzielnie je wykonują i dekorują nimi drzewko. W dniu święta w przedszkolu goszczą rodzice i dziadkowie; dzieci przygotowują krótkie przedstawienie z piosenkami i tańcami. 9. Wskazówka: W Internecie dostępnych jest wiele materiałów, tekstów i zdjęć z różnych przedszkoli, które organizują święto rożka obfitości. W wyszukiwarkę należy wpisać słowa „Zuckertütenfest” oraz / lub „Zuckertütenbaum”. Wiele materiałów dydaktycznych na ten temat znajduje się na stronie http:// www.kidsweb.de/schulanfang/ideensammlung_zum_schulanfang.html. 10. Załączniki: • Kolorowanka „Zuckertüte” (rys. Hanna Prokop). strona/Seite 60 Święta i tradycje w Polsce i w Niemczech / Feste und Traditionen in Polen und Deutschland
• Polska-Saksonia Europejski Fund
Impressum Publikacja powstała w ra
strona/Seite 4 Święta i tradycje
Vorwort Sehr geehrte Leserinnen und
strona/Seite 110 Święta i tradycj
strona/Seite 112 Święta i tradycj
Erweiterungsmöglichkeiten für Pro
strona/Seite 116 Święta i tradycj
• Die Kinder finden auf dem Tisch
• Am nächsten Tag treffen sich a
strona/Seite 122 Święta i tradycj
7. Liedtext: Dzień dobry, dzień d
strona/Seite 126 Święta i tradycj
7. Text des Liedes: „Guten Tag“
7. Liedtext: „Sanna” Text: Barb
strona/Seite 132 Święta i tradycj
strona/Seite 134 Święta i tradycj
3. Tag: • Die Kinder hören das k
strona/Seite 138 Święta i tradycj
8. Liedtext: „Stoi tu choinka“
https://dodn.dolnyslask.pl/projekty
Laden...
Laden...
Laden...
© Landkreis Görlitz 2020