Aufrufe
vor 2 Jahren

Handreichung - Feste und Traditionen in PL & D

  • Text
  • Goerlitz
  • Landkreis
  • Polen
  • Handreichung
  • Traditionen
  • Deutschland
  • Kinder

Nikolaus – Święty

Nikolaus – Święty Mikołaj 23 Autorka: Adriana Ataryk 1. Cele: • Dzieci znają zwyczaj obchodzenia Mikołajek w Polsce i w Niemczech. • Dzieci rozumieją treść piosenki „Lasst uns froh und munter sein“ i potrafią zaśpiewać refren. • Dzieci powtarzają znane przymiotniki oznaczające kolory. 2. Grupa docelowa: Dzieci w wieku 5 – 6 lat. 3. Czas trwania: 2 godziny. 4. Słownictwo: • Der Nikolaus (Mikołaj), der Nikolaustag (Mikołajki). • Refren piosenki „Lasst uns froh und munter sein“. • Przymiotniki oznaczające kolory podstawowe: gelb, blau, rot, grün, schwarz. 5. Materiały dydaktyczne: • Obrazki: ilustracja Mikołaja, obrazki kolorowych worków na prezenty. • Odtwarzacz CD, kartki formatu A4, kredki, flamastry, farby, kolorowanki, woda. • Piosenka „Lasst uns froh und munter sein“. 6. Przebieg: • Nauczyciel(ka) wita się z dziećmi znanym im wierszykiem: Guten Morgen – Guten Tag Hallo – Hallo Wie geht’s – Gut Fertig – Ja Und es geht los – Start! • Nauczyciel(ka) pokazuje dzieciom obrazek, na którym widać buty stojące przed drzwiami. Ktoś wkłada do butów prezent. Nauczyciel(ka) pyta dzieci o ich przypuszczenia – kto daje ten prezent i z jakiej okazji. • Dzieci oglądają animację z piosenką „Lasst uns froh und munter sein” (https://www.youtube.com/ watch?v=OkvXugiij3U; uwaga: w animacji piosenka nie jest śpiewana w pełnej wersji). Nauczyciel(ka) rozmawia z dziećmi o treści piosenki. Jeśli dzieci nie zwróciły uwagi, gdzie Mikołaj kładzie prezenty, animacja odtwarzana jest ponownie. Zadaniem dzieci jest zapamiętanie, jakie prezenty Mikołaj położył na talerzu (czekoladowy Mikołaj, mandarynki, jabłka, ciasteczka, orzechy). • Nauczyciel(ka) tłumaczy dzieciom treść piosenki. Następnie opowiada dzieciom o zwyczaju obchodzenia Mikołajek w Niemczech. • Nauczyciel(ka) proponuje dzieciom ponowne wysłuchanie piosenki i wspólne śpiewanie refrenu. Najpierw nauczyciel(ka) wypowiada, a potem śpiewa słowa „Lustig, lustig, tralalalala! Bald ist Nik’lausabend da” i prosi dzieci o powtórzenie. Następnie odtwarza całą piosenkę, zachęcając dzieci do śpiewania refrenu. • Nauczyciel(ka) proponuje dzieciom opowieść ruchową. Dzieci ilustrują ruchem czynności wykonywane przez Mikołaja: o Mikołaj idzie po głębokim śniegu (dzieci wysoko podnoszą kolana), o otrzepuje buty ze śniegu (dzieci tupią), o rozciera zmarznięte ręce, aby je rozgrzać, o bierze na plecy ciężki worek z prezentami, o wsiada do sań i wyrusza w podróż do wszystkich grzecznych dzieci. • Nauczyciel(ka) prosi dzieci, aby narysowały to, co chciałyby dostać od Mikołaja. • Nauczyciel(ka) prezentuje 5 ilustracji przedstawiających worki na prezenty św. Mikołaja w kolo- Groß für Klein – Duzi dla małych strona /Seite 73

ach: żółtym, niebieskim, czerwonym, zielonym, czarnym. Pyta dzieci o nazwy kolorów w języku niemieckim, które poznały na wcześniejszych zajęciach: gelb, blau, rot, grün, schwarz. • Nauczyciel(ka) zaprasza wszystkich do wspólnej zabawy. W różnych miejscach sali przedszkolnej umieszcza ilustracje kolorowych worków na prezenty, odtwarza piosenkę „Lasst uns froh und munter sein“ i prosi dzieci, aby tańczyły, spacerowały po sali i śpiewały. Gdy muzyka ucichnie, nauczyciel(ka) za pomocą kredki pokazuje kolor, a zadaniem dzieci jest powiedzieć w języku niemieckim odpowiedni przymiotnik i jak najszybciej odnaleźć worek w owym kolorze. Zabawę powtarza się kilka razy. • Każde dziecko otrzymuje kolorowankę. Dzieci za pomocą swoich palców i farb stemplują rysunek. Na zakończenie następuje prezentacja prac dzieci. 7. Tekst piosenki: „Lasst uns froh und munter sein“ Lasst uns froh und munter sein und uns recht von Herzen freu‘n! Lustig, lustig, tralalalala! Bald ist Nik‘lausabend da, bald ist Nik‘lausabend da! Bald ist unsere Schule aus, dann zieh‘n wir vergnügt nach Haus. Lustig, lustig, ... Dann stell’ ich den Teller auf, Nik’laus legt gewiss was drauf. Lustig, lustig, ... Steht der Teller auf dem Tisch, sing’ ich nochmals froh und frisch: Lustig, lustig, ... Wenn ich schlaf’, dann träume ich, jetzt bringt Nik’laus was für mich. Lustig, lustig, ... Wenn ich aufgestanden bin, lauf’ ich schnell zum Teller hin. Lustig, lustig, ... Nik’laus ist ein guter Mann, dem man nicht genug danken kann. Lustig, lustig, ... „Cieszmy się i radujmy“ Cieszmy się i radujmy z całego serca! Radośnie, radośnie, tralalalala! Wkrótce nadejdzie wieczór mikołajkowy, wkrótce nadejdzie wieczór mikołajkowy! Wkrótce skończy się szkoła, wrócimy szczęśliwi do domu. Radośnie, radośnie, … Wystawię talerz, Mikołaj na pewno coś na niego położy. Radośnie, radośnie, … Gdy talerz już stoi na stole, śpiewam jeszcze raz wesoło i czysto: Radośnie, radośnie, … Kiedy śpię, śnię że Mikołaj właśnie coś dla mnie przynosi Radośnie, radośnie, … Kiedy wstanę, szybko biegnę do talerza. Radośnie, radośnie, … Mikołaj jest dobry, nie mogę mu się nadziękować Radośnie, radośnie, … 8. Podstawowe informacje realioznawcze: Dzień Świętego Mikołaja obchodzi się w Niemczech, podobnie jak w Polsce, 6 grudnia. Tradycja obdarowywania dzieci prezentami jest bardzo długa i nawiązuje do opowieści o tym, jak św. Mikołaj – biskup z Miry – podarował wdowcowi z trzema córkami złoto na posag. Zrobił to oczywiście w tajemnicy, ponieważ był bardzo skromny. W Niemczech początkowo wystawiano talerze, na których pojawiały się prezenty. Ponieważ jednak w dawnych czasach biedne rodziny posiadały mało naczyń, zaczęto wkładać prezenty do bucików wystawianych przed drzwi pokoju lub do skarpet zawieszanych na drzwiach. W animacji (https://www. youtube.com/watch?v=OkvXugiij3U) dziecko wystawia w pierwszej scenie bucik na parapet, a potem talerz. W Niemczech prezenty mikołajkowe to głównie słodycze, owoce i orzechy. Święta i tradycje w Polsce i w Niemczech / Feste und Traditionen in Polen und Deutschland strona/Seite 74

Jugend / Bildung