Aufrufe
vor 3 Jahren

Handreichung - Feste und Traditionen in PL & D

  • Text
  • Goerlitz
  • Landkreis
  • Polen
  • Handreichung
  • Traditionen
  • Deutschland
  • Kinder

Kolęda –

Kolęda – Weihnachtslied „O Tannenbaum” 27 Autorka: Małgorzata Janasz 1. Cele: • Dzieci rozumieją ogólnie treść kolędy „O Tannenbaum”. • Dzieci poznają legendę o ubieraniu choinki. • Dzieci rozumieją nazwy kolorów w języku niemieckim oraz niektóre słowa z kolędy. • Dzieci liczą do trzech w języku niemieckim. 2. Grupa docelowa: 5 – 6 lat. 3. Czas trwania: 3 x 30 – 45 minut. 4. Słownictwo: • kolory: gelb, grün, rot, blau. • liczebniki: eins, zwei, drei. • der Tannenbaum (choinka). 5. Materiały dydaktyczne: • Obrazek przedstawiający choinkę. • Obrazki przedstawiające zieloną choinkę, trzy bombki dla każdego dziecka, kolorowe obręcze. • Instrumenty perkusyjne: trójkąty, dzwonki. 6. Przebieg: Trzy sekwencje zajęć przez trzy kolejne dni. Sekwencja 1 • Nauczyciel(ka) pyta dzieci, jakie znają kolędy, oraz mówi im, że poznają dziś niemiecką kolędę. Odtwarza kolędę „O Tannenbaum”, równocześnie odkrywając fragmenty obrazka przedstawiającego choinkę. Następnie pyta dzieci, czy odgadły, o czym jest kolęda. • Dzieci ponownie słuchają kolędy. Nauczyciel(ka) opowiada dzieciom jej treść. • Na dywanie leżą instrumenty perkusyjne: dzwonki i trójkąty. Nauczyciel(ka) prosi, żeby dzieci wybrały sobie instrument i zagrały przy kolędzie. • Zabawa ruchowa „Choinka i śnieg” – dzieci biegają przy dźwiękach tamburyna, na przerwę w muzyce i na słowo „Tannenbaum” dzieci zamieniają się w choinkę – stają w rozkroku z rękami wzdłuż tułowia, na słowa „es schneit” – pokazują, jak pada śnieg. • Dzieci otrzymują kolorowankę z choinką. Podczas kolorowania słuchają kolędy. Sekwencja 2 • Nauczyciel(ka) pyta dzieci, czym ozdabiają swoje choinki w domach. Następnie opowiada legendę o przystrajaniu choinki. • Nauczyciel(ka) pyta dzieci, czy pamiętają kolędę o choince, następnie układa na dywanie puzzle. Dzieci słuchają kolędy „O Tannenbaum” (np. w wykonaniu Andrei Bocellego), a następnie układają choinkę z puzzli. • Nauczyciel(ka) śpiewa dzieciom piosenkę: Pod choinką trzy paczuszki: raz, dwa, trzy. Już czekały na maluszki: raz, dwa, trzy. Pod choinką trzy paczuszki, już czekały na maluszki, pod choinka trzy paczuszki: raz, dwa, trzy, raz, dwa, trzy, raz, dwa, trzy. A w przedszkolu, przy tablicy: eins, zwei, drei. Już Mikołaj bombki liczy: eins, zwei, drei. A w przedszkolu przy tablicy, już Mikołaj bombki liczy, a w przedszkolu przy tablicy: eins, zwei, drei, eins, zwei, drei, eins, zwei, drei. Dzieci w czasie słuchania piosenki liczą na palcach. Groß für Klein – Duzi dla małych strona /Seite 89

• Zabawa przy piosence – dzieci stają w kole, nauczyciel(ka) śpiewa piosenkę. Na słowa raz, dwa, trzy oraz eins, zwei, drei dzieci robią trzy kroki do przodu. • Dzieci siadają w kole, nauczyciel(ka) pokazuje dzieciom zieloną choinkę, mówi, że kolor zielony to w języku niemieckim grün, rozkłada na dywanie trzy bombki, liczy je razem z dziećmi w języku niemieckim, nazywa kolory bombek: czerwony – rot, niebieski – blau, żółty – gelb. Nauczyciel(ka) rozdaje dzieciom zielone choinki i po trzy bombki – dzieci wskazując palcem liczą po niemiecku, następnie nauczyciel(ka) prosi, żeby dzieci położyły na choinkę bombkę w kolorze… (kolory nazywane są w języku niemieckim). • Mała motoryka: Dzieci słuchają kolędy „O Tannebaum”, w tym czasie rysują po śladzie kontur choinki obiema rękami równocześnie. Sekwencja 3 • Praca plastyczna: dzieci wykonują choinkę, ozdabiając ją guzikami; w czasie wykonywania pracy dzieci słuchają kolędy „O Tannenbaum”. • Zabawa ruchowa „Kolorowe bombki” – na dywanie leżą obręcze w czterech kolorach: zielonym, czerwonym, niebieskim i żółtym oraz kolorowe bombki w takich samych kolorach. Dzieci chodzą po sali słuchając kolędy „O Tannenbaum”, na przerwę w muzyce, nauczyciel(ka) nazywa kolor w języku niemieckim, dzieci biorą bombkę i kładą ją do odpowiedniej obręczy. • Podsumowanie: nauczyciel(ka) prosi dzieci o przypomnienie legendy o przystrajaniu choinki. 7. Tekst kolędy: O Tannenbaum O Tannenbaum O Tannenbaum, o Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter! Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, o Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter! O Tannenbaum, o Tannenbaum, du kannst mir sehr gefallen! Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit ein Baum von dir mich hoch erfreut! O Tannenbaum, o Tannenbaum, du kannst mir sehr gefallen! O Tannenbaum, o Tannenbaum, dein Kleid will mich was lehren: Die Hoffnung und Beständigkeit gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit, o Tannenbaum, o Tannenbaum, dein Kleid will mich was lehren. O jodełko, o jodełko, jak wierne są twe gałązki*! Zielenisz się nie tylko latem, lecz także zimą, gdy pada śnieg. O jodełko, o jodełko, jak wierne są twe gałązki*! O jodełko, o jodełko, bardzo mi się podobasz! Jak często, nie tylko w Boże Narodzenie, takie drzewko jak ty mnie radowało! O jodełko, o jodełko, bardzo mi się podobasz! O jodełko, o jodełko, twój strój mnie czegoś uczy: nadziei i wytrwałości co dodaje zawsze odwagi i siły, o jodełko, o jodełko, twój strój mnie czegoś uczy. *dosłownie: liście Kolęda dostępna online na: https://www.youtube.com/watch?v=27JLeM39TPY. 8. Podstawowe informacje realioznawcze Zwyczaj posiadania choinki w święta Bożego Narodzenia pochodzi z Niemiec. Według legendy z tego kraju, pewien gospodarz wracając w Wigilię drogą przez las do domu, zobaczył, jak przez gałązki świerka migotały gwiazdki. Wydawało mu się, że znajdują się one na drzewku. Mężczyzna z zachwytu nie mógł oderwać oczu od tego cudownego zjawiska. Postanowił więc ściąć drzewko i przystroił je różnymi ozdobami: jabłuszkami, orzechami, ciasteczkami. Sąsiedzi, gdy to ujrzeli, zrobili tak samo. Wkrótce strona/Seite 90 Święta i tradycje w Polsce i w Niemczech / Feste und Traditionen in Polen und Deutschland

Jugend / Bildung

Strategie / Planung